"Let Me Be Your Hog": Translations

He who's tired of Weird Al is tired of life.

Moderator: Moderators

schultkl
Newbie
Posts: 12
Joined: Sun Jun 17, 2007 5:38 am

"Let Me Be Your Hog": Translations

Post by schultkl »

Google translates "Let Me Be Your Hog" from English to Spanish as, "déjame ser tu cerdo".

Is that right (?) Can a native Spanish speaker translate.

Any other translations?

Thank you
Last edited by schultkl on Sun Sep 09, 2018 9:27 pm, edited 2 times in total.

User avatar
TMBJon
Deliriously Dedicated
Posts: 20484
Joined: Fri Jun 13, 2003 4:24 pm
Awards: Greatest Member of All Time
Location: Santa Monica, CA
Contact:

Re: "Let Me Be Your Hog": Translate to Spanish

Post by TMBJon »

French: Laissez-moi être votre porc
I couldn't tell a dirt clod from a plate of caviar.

schultkl
Newbie
Posts: 12
Joined: Sun Jun 17, 2007 5:38 am

Re: "Let Me Be Your Hog": Translate to Spanish

Post by schultkl »

Love it!

Keep the translations coming.

User avatar
TMBJon
Deliriously Dedicated
Posts: 20484
Joined: Fri Jun 13, 2003 4:24 pm
Awards: Greatest Member of All Time
Location: Santa Monica, CA
Contact:

Re: "Let Me Be Your Hog": Translations

Post by TMBJon »

תן לי להיות שלך חזיר
I couldn't tell a dirt clod from a plate of caviar.

User avatar
TMBJon
Deliriously Dedicated
Posts: 20484
Joined: Fri Jun 13, 2003 4:24 pm
Awards: Greatest Member of All Time
Location: Santa Monica, CA
Contact:

Re: "Let Me Be Your Hog": Translations

Post by TMBJon »

E lilo wau i puaʻa
I couldn't tell a dirt clod from a plate of caviar.

schultkl
Newbie
Posts: 12
Joined: Sun Jun 17, 2007 5:38 am

Re: "Let Me Be Your Hog": Translations

Post by schultkl »

:accordion:

So that looks like Hebrew and ... Hawaiian (?)

:mahalo:

User avatar
Margarita
Occasional
Posts: 148
Joined: Wed Oct 18, 2017 5:25 pm
Location: Siberia

Re: "Let Me Be Your Hog": Translations

Post by Margarita »

I can't check the spanish translation, but I can provide a russian translation(since we already turned this topic into a list of translations from multiple languages) :)
When I did russian subtitles to UHF I translated "Let me be your hog" as
Позволь мне быть твоей свиньёй
but... that literally means "Let me be your pig", so my question for the native english speakers is:
are there any significant differences in meaning between a pig and a hog? (I mean, a hog is just a male pig, right?) :huh:

User avatar
TMBJon
Deliriously Dedicated
Posts: 20484
Joined: Fri Jun 13, 2003 4:24 pm
Awards: Greatest Member of All Time
Location: Santa Monica, CA
Contact:

Re: "Let Me Be Your Hog": Translations

Post by TMBJon »

Margarita, I ran into the same issue and am pretty sure my words for hogs are just the words for pig.
http://www.differencebetween.net/scienc ... and-a-pig/" onclick="window.open(this.href);return false;
That site explains the differences a bit.
I couldn't tell a dirt clod from a plate of caviar.

User avatar
TMBJon
Deliriously Dedicated
Posts: 20484
Joined: Fri Jun 13, 2003 4:24 pm
Awards: Greatest Member of All Time
Location: Santa Monica, CA
Contact:

Re: "Let Me Be Your Hog": Translations

Post by TMBJon »

In terms of colloquial usage, there is also a bit of a difference. Both pig and hog can be used to describe a fat, lazy, or lethargic person. A pig is more associated with a gluttonous person who eats a lot. A hog specifically eats more than their fair share (eg "quit hogging all of the chips"). If there is supposed to be any insinuation by the phrase "Let me be your hog" other than its literal meaning, it's that the narrator wants to have you all to himself.
I couldn't tell a dirt clod from a plate of caviar.

User avatar
Margarita
Occasional
Posts: 148
Joined: Wed Oct 18, 2017 5:25 pm
Location: Siberia

Re: "Let Me Be Your Hog": Translations

Post by Margarita »

TMBJon wrote:If there is supposed to be any insinuation by the phrase "Let me be your hog" other than its literal meaning, it's that the narrator wants to have you all to himself.
Wow! Thank you, Jon! :) I had no idea about that! Now that sentence makes much more sence to me.
And.. I don't see any way to translate that nuance into russian. :P

Post Reply