Page 25 of 28

Posted: Sat Nov 24, 2007 7:07 pm
by Scarlatti
The friend sitting next to me used to read hawaiian and I can see the smirk.
I think you're right! my god, al's singing abaout needing a wee wee! :F

Posted: Sat Nov 24, 2007 7:49 pm
by Orthography Enthusiast
Probably not really. The Hawaiian War Chant, where that bit of lyrics comes from, was a very popular song. But it's a very funny amateur translation.

Posted: Sun Nov 25, 2007 6:13 am
by minnick27
Well a professional translation came up with this:

We two in the spray
Oh joy two together
Embracing tightly in the coolness
Breathing deep of palai fern.

Posted: Sun Nov 25, 2007 6:41 pm
by Orthography Enthusiast
I'm inclined to believe the translation Minnick found. I think it was Jim West's friend Kapo Ku who said that Hawaiian lyrics are nearly always about either flowers or sex, and this has a bit of both of those. :lol:

Posted: Mon Nov 26, 2007 1:08 am
by Kristine
Haha, Kapo. Yeah most are, actually. Kind of like pop today... :P

Unfortunately with Hawaiian, you can't simply translate each word. Strings of words combined can mean something different than the words individually.

Posted: Mon Nov 26, 2007 1:14 am
by Scarlatti
lol awww my mates turned red now, shes actually ashamed that she didn't read the lyrics right. As you said, she read the words individually and beleived the funny version was acurate. :S

ah well, honest mistake I suppose. :Y

Posted: Tue Nov 27, 2007 10:27 am
by Kristine
Kapo gave me this link:
http://huapala.org/Kau/Kaua_I_Ka_Huahuai.html
Kapo wrote: What is called "The Hawaiian War Chant" was actually taken from a song called "Kaua I Ka Huahua'i".  I sent the link to you above.  It, as so many Hawaiian songs are, is a love song, a song about making love in the sea spray.  Hawaiians liked to use a poetic device called kaona or hidden meaning.  You say one thing that sounds obvious but mean another.  The sea spray is an example of that.  I'll let your imagination run wild.  The only parts of the song ever song are the first verse and the chorus.  In other parts of Polynesia and on the island of Ni'ihau they pronounce the "k"s as "t"s.  That is where you get the "Taua la ta huahua'i la" from.

Posted: Tue Nov 27, 2007 8:38 pm
by yankochick38
Well, if he ever tells everybody to sing along again with that part of the Yoda Chant...

...we just might be able to?

Posted: Wed Nov 28, 2007 1:52 am
by Kristine
I don't see what's so hard about it... :P
Then again, I'm more exposed to the language.

Phonetically:

Tah who wah ee la ah tah who wah he wah he la
A who he knee la ah peelee coo ah loo ah la
Poo too too-ee loo ah ee tay toh ee la
Hah new lee poh ee tah pah ah lie
Ah way tah who ill la

Re: Yoda Chant

Posted: Thu Jul 19, 2012 3:24 pm
by WayintoWAY
My three-year-old is obsessed with the Yoda Chant! He throws his arms out and yells hummina-hummina! He doesn't have the chant down yet (I did say he was 3) but he is whittling away at memorizing Yoda, so, he'll get there.

I keep wishing I was more of a tech dude so I could take the audio from the WAY live DVD and put it onto a CD that I could listen to in the car. THEN we could Yoda chant down the highway!