Iama`s Weird Al Song Translations

The forum where non-US fans can discuss Weird Al and his band

Moderator: Moderators

Re: Iama`s Weird Al Song Translations

Postby Iamabrawler » Tue Dec 15, 2009 10:32 pm

Totally out of subject, but I have come to think that if Al ever parodies Pérusse (which will NEVER happen of course unless he tries making a French album), I know what he would parody off it:
-The length - most Pérusse songs are sort and are below two minutes long. To pardy it, Al would make a long song (I`d say about seven minutes long)
-The situation: It can be anything, of course; however it gotta be weird and include a few references to Pérusse`s work. I suppose it would sound like Genius in France in the end.
-There would be TONS of puns. It`s the main kind of joke in Pérusse`s songs.

Anyway, here is Song #16.

SONNERIE
Oh il n`y a pas si longtemps j`étais respecté
J`étais populaire (populaire ooh)
Mais maintenant j`ai tout perdu (aaah, oooh)
Ma vie est remplie de regrets
Une grosse erreur, jamais je ne ferais
Et je ne serai plus jamais le même…

Sonnerie!
Mais pourquoi j`ai acheté cette sonnerie?
Je ne comprends pas du tout à quoi je pensais (à quoi je pensais?)
Tous mes amis me regardent quand je reçois un appel…
Car tout le monde (tout le monde)
Tout le monde (tout le monde)
Tout le monde sur la Terre déteste ma sonnerie!

Quand mon cell sonne au boulot
J`ai l`air du pire des idiots
Des étrangers souhaitent juste me frapper
Quand ça sonne sur la terrasse
Mes voisins ça les embarrasse
Ils ont hâte de me voir déménager
Ma copine en avait assez
Mon iPhone elle a écrasé
Mais je l`ai réparé et il est presque fonctionnel
Mais moi je dois la supporter car sinon je vais la supprimer
Mais pour moi ça serait vraiment pas bien
Je déteste dépenser deux dollars pour rien
Hey, moi j`ai dépensé pour cette sonnerie!

Mais pourquoi j`ai acheté cette sonnerie?
Je ne comprends pas du tout à quoi je pensais (sérieux, à quoi je pensais?)
Tous mes amis me regardent quand je reçois un appel…
Car tout le monde (tout le monde)
Tout le monde (tout le monde)
Tout le monde sur la Terre déteste ma sonnerie!

Sonnerie…
Sonnerie…
aaaah… oooh…

Tous les travailleurs chinois (détestent ma sonnerie)
Toutes les femmes musulmanes (détestent ma sonnerie)
Tous les enfants affamés (détestent ma sonnerie)
Les vieux hospitalisés (détestent ma sonnerie)
Les nonnes et les mamies (et toutes les Britneys)
Tous les pakistanais (et les Wayans Brothers)
Tout le monde sur la terre
Tout le monde sur la mer
Tout le monde n`importe où sans distinction particulière
Tout le monde (tout le monde)
Tout le monde (tout le monde)
Tout le monde sur la planète entière déteste ma
Sonnerie… sonnerie… sonnerie… sonnerie… sonnerie… sonnerie…

It is the French version of Ringtone.
"So I went in my garaage, got in my care
And I drived, talking with my blue teeth
My boyfreind told me don't cree
Come to my houss, don't worraye,
we'll talk about this togeedurr."
User avatar
Iamabrawler
Die-hard Fan
 
Posts: 414
Likes: 0 post
Liked in: 0 post
Joined: Tue Oct 06, 2009 12:57 am
Location: Somewhere in Quebec

Re: Iama`s Weird Al Song Translations

Postby TMBJon » Tue Dec 15, 2009 10:43 pm

:lol: "à quoi je pensais?"
I couldn't tell a dirt clod from a plate of caviar.
User avatar
TMBJon
Deliriously Dedicated
 
Posts: 20479
Likes: 0 post
Liked in: 0 post
Joined: Fri Jun 13, 2003 4:24 pm
Location: Santa Monica, CA

Re: Iama`s Weird Al Song Translations

Postby Iamabrawler » Fri Dec 18, 2009 3:47 am

If you`re still interested with Pérusse, I should say he also frequently uses acordion. There`s an example in one of his skits. In it, he parodies the famous Jimmy Page solo in a Led Zeppelin song.

Take 1: It`s messed up... not too bad though.
Take 2: It`s screwed up even worse. Jimmy Page starts getting fed up.
Take 3: He breaks the guitar accidentally.
"Okay, change all that, we got plenty of time."
Take 4: The guitar solo... has been turned into an acordion solo which looks exactly like the guitar one... "It`s a guitar solo, Jimmy!" "But I have no freaking guitar left!"

That would be an hilarious joke for Weird Al.
"So I went in my garaage, got in my care
And I drived, talking with my blue teeth
My boyfreind told me don't cree
Come to my houss, don't worraye,
we'll talk about this togeedurr."
User avatar
Iamabrawler
Die-hard Fan
 
Posts: 414
Likes: 0 post
Liked in: 0 post
Joined: Tue Oct 06, 2009 12:57 am
Location: Somewhere in Quebec

Re: Iama`s Weird Al Song Translations

Postby Iamabrawler » Sat Dec 19, 2009 8:07 pm

Here`s the new song! My all-time favorite one in all the ones I tanslated (by his, I don`t mean my favorite in English; I mean the one I translated the best :great: )

GÉNIE EN FRANCE
Bien, je ne suis pas le plus brillant sur Terre
On me dit que je suis plus imbécile qu`un sac de pierres
Je ne sais presque pas comment mettre mes pantalons
Mais en France j`suis un champion! (Yeah)
J`suis un champion!
J`suis un champion!

Houm chaka laka houm chaka laka houm chaka

Je ne suis pas le plus pointu des fromages
Et ma débilité a fait beaucoup de ravages
Je ne suis pas très beau, et je ne connais aucune danse
Mais de toute façon et malgré toutes les évidences je suis encore et toujours considéré comme étant un
Génie en France! Génie en France! Génie en France!

Les gens disent j`suis idiot
Une espèce de grand nono (1)
Un énervant Bozo
Au physique loin du gros lot
Et que si j`étais plus con…
On m`arroserait une fois de trop (2)

Mais quand les demoiselles me voient
Elles en tombent pour moi
Elles rient comme des oies
Et me traitent comme un roi
Quand j`suis à Paris
Je suis le chic-queste du chic! (3)

Ils aiment bien mon odeur, et même mon toupet
Aussi mon chandail rayé et mon drôle de béret
Et quand je sirote sur un Perrier-er-er
Près d`un café dans le Saint-Tropez-é-é
Je ne garde pas les fans éloignés
Ils disent « signe mon caniche, s`il vous plaît! »
Signe mon caniche, s`il vous plaît!

Hemenene Humenene Himenene Homenene
Caniche!
Caniche!

Dans ma ville natale, la coupe était pleine
J`ai trop de stupidité dans mes gènes

Des pois en moins dans mes demandes
Il manque des boutons sur ma télécommande
Des frites en moins dans mon Joyeux Feston (4)
Je ne pourrais pas écouler l`eau dans une botte
Même avec les instructions!
Avec les instructions
Avec les instructions!

Mais quand j`suis en Provence, j`suis on ne peut mieux
Car je suis le gars que n`importe quelle fille veut
Eh oui mais, pourquoi donc? Elles vous diront en moins de deux :
C`est un Génie en France! Génie en France!

C`est vrai!
C`est un Génie en France! Génie en France!
Vous le savez
C`est un Génie en France! Génie en France! Génie en France!

J`suis pas la boule la plus brillante de l`arbre de Noël
Mais les gens en France ne pensent pas pareil
Ils disent « bonjour monsieur
Prendrez-vous une photo avec moi? »

Je dis « Oui, oui »
C`est vrai, je dis « Oui, oui »
« Oui, oui »
Il dit « Oui, oui »

J`suis plus con qu`une boîte de cheveux
Mais les Français s`en foutent bien eux!
Mais pourquoi, mon frère
Là-bas on me vénère (5)

J`suis un génie en France
J`suis un génie en France

Je vais faire un grand splash en arrivant à Cannes
Faire crier à ces Français :
C`est toi l`man! C`est toi l`man! C`est toi l`man!

Comme un bon Renoir (oir), j`ai comme un je-ne-sais-quoi (oi)
Comme un bon Renoir (oh là là), j`ai comme un je-ne-sais
Quoi quoi quoi quoi quoi, ooo-iii-ouuu
Quoi quoi quoi quoi quoi, ooo-iii-ouuu

Bom diddi bom di bom di bom diddi
Bom diddi bom di bom di bom diddi
Bom

Il manque une corde à mon cerveau lent (6)
Mais par un coup de chance les Français me croient grand
Les hommes s`évanouissent et les mesdames crient
On m`aime encore plus que du Brie!

Et puis à Versailles, comme César à Rome (7)
J`suis aussi français que la tarte aux pommes! (tarte aux pommes!)
On me croit super brillant, un groupe d`eux et demi
Quand je fais une blague stupide ils rient (ho ho ho ho ho)
Et rient (ho ho ho ho ho)

Les gens en France ont beaucoup d`attitude
Ils aiment la bouffe dégueu et ils sont souvent rudes
Mais quand ils me voient, ils oublient qu`ils sont prudes
Ils croient que je ne suis pas qu`un simple petit "dude" (8)

Bom ba ba bom ba bom ba bom
Je suis moins brillant qu`un gardien de goal (9)
Mais on m`aime encore plus que Charles de Gaulle

Entre nous on se le dit
La température est plus haute que mon QI
Mais on m`aime plus que Gérard Depardieu
Mais comment ça se fait? J`en sais pas plus qu`eux

J`suis pas le plus vite tracteur de la farme (10)
J`ai aucun talent ou grâce ou bien charme
Et on me regardait comme si j`étais couvert de fourmis
Mais en France j`suis un génie! (Yeah!)
J`suis un génie!
J`suis un génie!

Et jamais je ne reviendrai
Jamais je ne reviendrai
Jamais jamais jamais jamais je ne retournerai chez moi
J`ai déchiré mon billet de retour
J`vais dire à ma ville natale où elle se le fourre

Car jamais je n`reviendrai
Jamais je ne reviendrai
Jamais je ne reviendrai!

Les filles chez moi ne me donnaient aucune chance
Mais ici je les mets comme dans une sorte de transe
Et même sous les plus improbables des circonstances
Mais « Grand Gouguili Mouguili!» J`suis un génie en France

Tous les Français rencontrés
Veulent m`embrasser les pieds
Allez en ligne, tout le monde! Tout d`suite!

Bom diddi bom diddi bom diddi
Je suis de plus en plus connu à chaque heure
Rempli de croissants et saoûl de poweure
Là ils mettent ma statue près de la Eiffel Toweure (11-12)

Un peu plus vers la gauche les mecs, un peu plus vers la gauche
Un peu plus vers la gauche les mecs, un peu plus vers la gauche

Je suis le pire idiot encore vivant
Ma mère a choisi mes vêtements jusqu`à mes 35 ans
Et je dois en faire la mention
Je ne suis même pas bienvenu dans les Star Trek Conventions

Mais ces Français croient
Que ma m***e ne pue pas (13)
J`suis un génie en France…

Me passeriez-vous le poupon gris?
Merci beaucoup



That was a long one... for who wondered, it is Genius in France. Now for the language references and choice of words:
(1) Nono is a word we frequently use in Quebec for "idiot". We could fill up a whole Word page with all the words we use for that.
(2) First of all, it had to rhyme. Second, that metaphor says that if he was a plant, they`d water him once too many times to kill it.
(3) chic-queste, to show that not everything can be translated withotu any trouble.
(4) To rhyme with "instruction", I had to change a little letter.
(5) Every French guy bend down in front of Great Weird Al The 1st!
(6) Little pun with "cerf-volant" (kite). Usually a kite goes with wires, and a cerveau lent (slow brain) lacking one wire sure is kinda unoperational.
(7) Had to do that one, at least to fit with the apple pie mentioned one line later.
(8) Say that word with a small French accent. This was used to show that the guy still doesn`t masters French perfectly.
(9) I had to transform that one... sorry to all people who are goalkeepers in a team...
(10) Another word to show the singer`s slight problems with French.
(11-12) These two verses show a slight problem with French. I used this to make it rhyme.
(13) The curse word should be obvious, because there is NO WAY I will write it.
"So I went in my garaage, got in my care
And I drived, talking with my blue teeth
My boyfreind told me don't cree
Come to my houss, don't worraye,
we'll talk about this togeedurr."
User avatar
Iamabrawler
Die-hard Fan
 
Posts: 414
Likes: 0 post
Liked in: 0 post
Joined: Tue Oct 06, 2009 12:57 am
Location: Somewhere in Quebec

Re: Iama`s Weird Al Song Translations

Postby Iamabrawler » Wed Dec 23, 2009 2:19 am

Hi again everyone! Here`s a new translated song with one of my all-time favorites, This is the Life.

Ça c`est la vie
J`mange du filet mignon sept fois par journée
Mon bain est rempli de Perrier
Que dire de plus?
Ça c`est la vie!
J`ai plus de douze voitures, un truc de ouf
J`ai engagé quelqu`un pour mâcher ma bouffe
Je suis pas le genre à m`asseoir sur un pouf
Ça c`est la vie

On dit que l`argent te corrompt
Mais ça je ne peux pas dire
Car le monde entier est à mes pieds
Et ça me fait vraiment rire

Plein de femmes attendent devant chez moi
Elles attendent depuis bientôt un mois
Que demander de plus?
Ça c`est la vie!

Waddap-waddap!

T`es mort depuis un bout de temps
T`as pas pu y échapper
Alors si le bonheur ne s`achète pas
Eh bien je vais devoir le louer!

Ouais chaque jour je fais les premières pages
Pousse-toi de là, dégage
J`ai plus d`un million de chaussures
Ça c`est la vie!

Pa padyaba pa pa pa padliabada
Waa babidiba baïabaddaba ba!

Wah wah wah ouh

J`ai une Cadillac en or solide
Je fais de l`argent en dormant
Oui je suis une légende vivante
Et non pas un ignorant

Car je suis le boss, le gros bout
Les habitants de cette ville sont tous à mes genoux
Je peux faire tout ce que je veux
Ça c`est la vie!

Car je suis le Roi, Number One
J`achète des mouchoirs imprimés à la tonne
J`paie les billets, je donne les coûts
Je graisse les paumes et j`achète tout

Une chose que je vous garantis
Les meilleures choses de la vie non c`est pas gratuit
C`est tellement bon juste d`être moi
Ça c`est la vie!
Waah-ouh! Ça c`est la vie!

...anyway, as said many posts earlier, this Friday, December 25th, Christmas for anyone who didn`t understand yet, there will be 2 translated songs! As if it wasn`t enough, the two songs will be about Christmas! CAGZ and TNSWC-EGV.

BTW, don`t forget to comment! Constructive xcriticism is accepted, suggestions as well. I`ll see what I can do.
"So I went in my garaage, got in my care
And I drived, talking with my blue teeth
My boyfreind told me don't cree
Come to my houss, don't worraye,
we'll talk about this togeedurr."
User avatar
Iamabrawler
Die-hard Fan
 
Posts: 414
Likes: 0 post
Liked in: 0 post
Joined: Tue Oct 06, 2009 12:57 am
Location: Somewhere in Quebec

Re: Iama`s Weird Al Song Translations

Postby Iamabrawler » Fri Dec 25, 2009 3:58 pm

MERRY CHRISTMAS everyone! (And happy Hanukka to everyone else)

NOËL À GROUND ZERO
C`est noël à Ground Zero
Ya de la musique dans l`air
Les cloches de traîneau sonnent, les chanteurs chantonnent
Quand les sirènes sonnent l`alerte

C`est noël à Ground Zero
Les boutons sont pressés
La radio nous laisse savoir
Que c`est la vérité

Les bombes atomiques tombent partout
C`est la fin de toute l`humanité
Trop tard pour shopping de dernière minute
Faites face à votre finale destinée

C`est noël à Ground Zero
On panique avec raison
Coupons le sapin en évitant les débris
Sous le nuage champignon

Si t`entends des rennes se poser sur ton toit
Ou Jack Frost qui attend dehors
Si t`entends quelqu`un descendre ta cheminée
Descends-le et sois sûr qu`il soit bien mort

C`est noël à Ground Zero
Et si le niveau n`est pas trop élevé
On sortira et on ira voir
Les mutations du premier janvier

C`est noël à Ground Zero
Plus que quelques secondes à vivre
Je serais aussi bien de vider le caveau
Et de vivre ça bien ivre

C`est noël à Ground Zero
Les missiles sont en approche
Ça va faire très mal, ce sera infernal
En cette journée hivernale
Ça va faire très mal, ce sera infernal
En cette journée hivernale



This afternoon I`ll post TNSWC-EGV.
"So I went in my garaage, got in my care
And I drived, talking with my blue teeth
My boyfreind told me don't cree
Come to my houss, don't worraye,
we'll talk about this togeedurr."
User avatar
Iamabrawler
Die-hard Fan
 
Posts: 414
Likes: 0 post
Liked in: 0 post
Joined: Tue Oct 06, 2009 12:57 am
Location: Somewhere in Quebec

Re: Iama`s Weird Al Song Translations

Postby Iamabrawler » Sat Dec 26, 2009 3:23 am

As I swore I would, here`s the second Christmas song... The NIght Santa Went Crazy - Extra Gory Version!

LA NUIT PÈRE NOËL DEVINT FOU - VERSION EXTRA SANGLANTE
Dans l`usine du Pôle Nord, les elfes faisaient des jouets
Pour les fillettes gentilles, les garçons gentillets
Quand le boss entra, les effrayant sur le coup
Avec son haleine de whisky, et il tenait un six-coups
De la barbe à ses bottes
Recouvert de munition
Comme un immense
Rambo carrément con
Et c`est alors qu`il dit
Et avec un grand sourire
« Joyeux Noël à tous,
Mais vous allez tous mourir! »

La nuit Père Noel devint fou
La nuit où il vira cinglé
Réalisant qu`il s`était fait rouler
Il a décidé de se venger

Là l`usine a disparu
Il l`a fait sauter en miettes
Partout tombent des morceaux
De Cupidon et Comète
Il attacha ses aides
Et répandit de la gazette*
Et il passa pauvre Rudolph
À la moulinette

Il eut Dancer et Prancer
Avec un vieil allemand Luger
Et il découpa Dasher
Tout comme Freddy Krueger
Puis il prit un lance-flammes
Et carbonisa Blitzen
Puis il prit une bouchée et dit
« Ça goûte le poulet! »

La nuit Père Noel devint fou
La nuit où il vira cinglé
Maintenant on ne peut plus se promener dans le Pôle Nord
Sans marcher dans du renne étripé

Ya la garde nationale et le FBI
Une camionnette de l’Eyewitness News
Et des hélicoptères tournant dans le ciel
Et les munitions pilent
Et puis les corps s`empilent
Et puis plein de monde meurt
Et puis oh, oh mais pourquoi?
Mah mah mah mah…
Toi qui étais un si bon gars

Oui Virginie, là Père Noël est mort
Un gars de la SWAT Team lui a fait un trou dans le corps
Oui petits amis, c`est son cœur sur le plancher
Mais dorénavant ils n`ont plus de gros bonhomme en rouge à tuer!

Mais il n`y a plus de cadeaux
Pour les petits enfants
Et les elfes sont en ligne
C`est le chômage qui les attend

Mère Noël est
Au téléphone avec une grande firme
D`avocats, ensemble, ils négocient les
Droits du film!
Ils parlent de…

La nuit Père Noël devint fou
La nuit où il vira cinglé
Se brisa le dos pour des biscuits et du lait
Il devait en avoir assez d`être exploité

La nuit Père Noël devint fou
La nuit où il vira cinglé
Réalisant qu`il s`était fait rouler
Il a décidé de se venger
Il a décidé de se venger
Je vous le dis, il a décidé de se venger
"So I went in my garaage, got in my care
And I drived, talking with my blue teeth
My boyfreind told me don't cree
Come to my houss, don't worraye,
we'll talk about this togeedurr."
User avatar
Iamabrawler
Die-hard Fan
 
Posts: 414
Likes: 0 post
Liked in: 0 post
Joined: Tue Oct 06, 2009 12:57 am
Location: Somewhere in Quebec

Re: Iama`s Weird Al Song Translations

Postby TMBJon » Sat Dec 26, 2009 5:04 am

Et c`est alors qu`il dit
Et avec un grand sourire
« Joyeux Noël à tous,
Mais vous allez tous mourir! »


Awesome!



Here's a suggestion I have for you, Iama: I was thinking maybe for the parts that are not direct translations, where you come up with slightly different lyrics so that the rhyme scheme works, maybe you could include an English explanation of what you changed, what the new lyrics are, etc.
I couldn't tell a dirt clod from a plate of caviar.
User avatar
TMBJon
Deliriously Dedicated
 
Posts: 20479
Likes: 0 post
Liked in: 0 post
Joined: Fri Jun 13, 2003 4:24 pm
Location: Santa Monica, CA

Re: Iama`s Weird Al Song Translations

Postby Iamabrawler » Sat Dec 26, 2009 3:15 pm

Sure! No problem, I guess I can do that.

It will just be longer posts. I have zero problem with that.
"So I went in my garaage, got in my care
And I drived, talking with my blue teeth
My boyfreind told me don't cree
Come to my houss, don't worraye,
we'll talk about this togeedurr."
User avatar
Iamabrawler
Die-hard Fan
 
Posts: 414
Likes: 0 post
Liked in: 0 post
Joined: Tue Oct 06, 2009 12:57 am
Location: Somewhere in Quebec

Re: Iama`s Weird Al Song Translations

Postby Iamabrawler » Tue Dec 29, 2009 3:24 pm

Here`s song 20!

CNR
Charles Nelson Reilly était un grand homme
Le genre que tu respectes à tout coup
Il mesurait huit pieds, portait des lunettes
Et avait un ma****n de trop au bas du cou

Il bouffait son poids en charbon
Et ensuite il ch**** des diamants
Il te jetterait dans la cage d`escalier
Mais tu l`aimerais encore pourtant
Ouais tu l`aimerais encore pourtant, oh

Charles Nelson Reilly gagna le Tour de France
Avec deux pneus crevés et sans chaîne
Chez lui c`est un serpent qui fait sa lessive
Avec lui les trucs bizarres s`enchaînent

Il pourrait t`arracher le cœur
Et te le montrer avant que tu meures
Chaque jour il monterait sur l`animateur
De Match Game pour du dada de deux heures
Yeah, du dada pendant deux heures
Allez hue, Gene!

Guerrier ninja, maître du déguisement
Il peut te transpercer avec ses yeux perçants
Oh yeah, oh yeah
Il a sa propre ligne au DMV
Avec un lamantin il a b***é
Oh yeah!
Oh yeah, c`était quelque chose à voir, je vous le dis

Charles Nelson Reilly a découvert la fusion froide
Mais non il ne nous en a jamais parlé
Un jour il s`est déboîté la mâchoire
Et a bouffé une Volkswagen en entier

Il te frapperait avec une pelle
Si tu ne le traiterais pas comme une star
Car tu peux cracher dans le vent ou tirer la cape de Superman
Mais Dieu sait que jamais tu ne pourras te moquer de CNR

Non non non!
On parle de CNR
Oh



Notes:
-I had to censor three words. Maybe I`m just trying my best not to be obscene... I dunno.
-I had to lower the game show`s name because it wouldn`t have fit in the line before.
-The only other Internet Leak I`ve done is Skipper Dan. In my opinion, the easiest one was Ringtone. I think about doing Craigslist and WYL, but I`m not sure I will do them great.
"So I went in my garaage, got in my care
And I drived, talking with my blue teeth
My boyfreind told me don't cree
Come to my houss, don't worraye,
we'll talk about this togeedurr."
User avatar
Iamabrawler
Die-hard Fan
 
Posts: 414
Likes: 0 post
Liked in: 0 post
Joined: Tue Oct 06, 2009 12:57 am
Location: Somewhere in Quebec

PreviousNext

Return to International

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest

cron